Il conflitto pensionistico/Glossario neolingua

Da const.
Jump to navigation Jump to search

< Indice >

< prec > < succ >

< prec ind> < succ ind>

Il conflitto pensionistico

Appendice III: Glossario della neolingua finanziaria - previdenziale

Il glossario della neolingua previdenziale è fondamentale nei meccanismi della spoliazione legale e ogni meccanismo ha un suo glossario necessario alla attuazione della "truffa semantica" ossia per lo stesso referente, cambiando il significante, si cambia il significato.

Un conto è dire inceneritore, un conto termovalorizzatore oppure spazzino o operatore ecologico. Le parole che descrivono una stessa cosa possono dare una visione totalmente opposta della realtà, suscitando quindi opposte reazioni.

A questo si aggiunge l'uso dei termini nella lingua inglese che o sono sconosciuti in quanto ad acronimi non corrisponde una traduzione consolidata.

Esempio bail-in dove il verbo to bail significa cauzione o garanzia e bail-in garanzia interna che dovrebbe essere spiegata non legge sul bail-in ma legge sul salvataggio delle banche utilizzando come garanzia per i patrimoni prestati, le risorse interne ossia degli investitori azionisti o degli obbligazionisti che si sono assunti specifici rischi aggiuntivi.

In questo caso si spiegano alcuni termini finanziari previdenziali con l'uso strumentale che se ne fa.

  • Avanzo di gestione o di esercizio - E' un modo di dire per evitare il corretto uso di Avanzo di amministrazione. Molto diffuso in Cassa Forense, sia tra i presidenti che tra gli ex presidenti. In questo modo si travisa la natura di pubblica amministrazione gestita secondo i principi della contabilità finanziaria propria di enti senza scopo di lucro e che non segue le regole del libero mercato, in luogo della contabilità economico patrimoniale delle società con fini di lucro che operano sul mercato. In questo modo si occulta al saccheggiato la gestione delle imposte, facendo ad esempio credere che possono andare sul mercato o in borsa ad acquistare titoli come un qualsiasi operatore di mercato.

Questa è una pratica illegittima costituzionalmente e per tale motivo Padoan tiene nel cassetto da vari anni il regolamento sugli investimenti delle casse di previdenza dei liberi professionisti.


  • Educazione finanziaria - Deriva da una errata traduzione dall'inglese di financial education. In italiano education va tradotto in istruzione. L'istruzione contempla fornire un individuo degli strumenti per conoscere una materia scientifica. Educare in italiano ha un significato più attinente la sfera psicologica e sociale dell'individuo. Se si istruisce un individuo, questo acquisisce la capacità critica e l'autonomia di fare delle scelte. L'uso di un macchinario è insegnato con il libretto delle istruzioni. L'educazione punta ad indicare dei comportamenti, le scelte sono fatte da altri che le propongono come ineluttabili senza quindi il percorso logico fatto dal cittadino con le sue capacità critiche.
  • Ente pubblico associativo
  • Stress test delle casse di previdenza private


Altri collegamenti[modifica | modifica sorgente]

Glossario della previdenza sociale

Indice